ответьте страждущему киноману - как все же переводится "Die hard"?
в "Мальтийском соколе" услышал забавную американскую аббревиатуру, которую даже знает словарь Лингвы:
- PDQ (Pretty Damned Quick) - незамедлительно
- PDQ (Pretty Damned Quick) - незамедлительно
"с чувством глубокого орального удовлетворения"
А чо, правда есть такая американская поговорка "Дети - это развлечение для бедных"?
"в семействе декана физиологические процессы не происходят.
только филологические"Калифорникейшн, 3 сез., 3 сер.
Ассистенка Астрид рассказала автобиографию в стихах (цит. по переводу, вряд ли в оригинале было то же):
прекрасно, я считаю!
"первое высшее - лингвистика, второе - айти
и компьютеры собирала сама лет с шести"
и компьютеры собирала сама лет с шести"
прекрасно, я считаю!
pirogov:
«В связи с чем вспоминается анекдот от Басинского: принёс статью в "Новый мир". Ему там говорят: "Хорошо, но вот тут в этом абзаце вы призываете к восстановлению цензуры, а мы издание демократическое (на гранте у Сороса), мы этого допустить не можем, вы его, этот нехороший абзац, уберите"».
В дубляже фильма "Гремлины" свечи зажигания названы "запальными свечами". Интересно, разве это название не устарело?
+ 1: А вместо "Подай шарф" Билли говорит отцу "Подай кашне"! Обожаю переводчика!
а еще есть выражение "карета скорой помощи", которое наверняка устарело почти сразу после появления.
а в одном из пиратских переводов "Хеллбоя" в сцене с котятами (где негритоска в метро орет "Спасите моих котят"), Хеллбой (в переводе) рявкнул ей в ответ: "Да не блажи ты! Я работаю!"
Разве не прелесть?!
+ 1: А вместо "Подай шарф" Билли говорит отцу "Подай кашне"! Обожаю переводчика!
а еще есть выражение "карета скорой помощи", которое наверняка устарело почти сразу после появления.
а в одном из пиратских переводов "Хеллбоя" в сцене с котятами (где негритоска в метро орет "Спасите моих котят"), Хеллбой (в переводе) рявкнул ей в ответ: "Да не блажи ты! Я работаю!"
Разве не прелесть?!
Артемий Лебедев (tema) в интервью Александру Плющеву (
plushev) в программе "Вести.NET" от 7 ноября 2009:
"[Когда у компаний] наступил кризис, им всем вдруг резко перестал быть нужен дизайн. Потому что это такой род деятельности... совсем избыточный. То есть когда у людей все хорошо, они после этого еще думают о дизайне и тратят на него. В деревне не нужен дизайнер. Это профессия городская, капиталистическая и от хорошей жизни возникающая, когда остальные проблемы решены. Когда у людей появились какие-то проблемы, дизайн у них сразу ушел на второй план."
И не надо после этого рассказывать мне, что из всех искусств для нас является дизайн... Лучший дизайнер в нашей стране - это дворник с метлой.
классное выражение у Крамба: agressively submissive.
Не знаю, как перевести... Агрессивно покорный? Агрессивно подчиняющийся?
Не знаю, как перевести... Агрессивно покорный? Агрессивно подчиняющийся?
Bikini Leia and stunt double catch some rays
http://www.boingboing.net/2009/11/04/bik inia-leia-and-stu.html

Here's an on-set shot of Carrie Fisher in her iconic "bikini Leia" mode, along with her stunt double, catching some rays during the filming of Return of the Jedi.
http://www.boingboing.net/2009/11/04/bik

Here's an on-set shot of Carrie Fisher in her iconic "bikini Leia" mode, along with her stunt double, catching some rays during the filming of Return of the Jedi.
"Надеюсь, всякому ясно, что любовь к чужим народам — одно, подражание чужим народам — другое. Все хорошие люди любят чужие народы; многие плохие люди отказываются от своего. Чтобы стать интернациональным, надо быть национальным. <...>
Чем больше человек восхищается чужой страной, тем меньше хочет он ей подражать — он знает, что в ней есть неповторимые глубины, которых не перенять чужеземцу."Гилберт К. Честертон
"Француз и англичанин"
"В саду Яго. Домолинка моя!"
"Мне не нравятся стрипы про "про чувака" Захара Яшина. Как ни стараюсь найти там хоть что-то — не выходит. http://zahar.livejournal.com/http://twitter.com/y4m4z4ru/statuses/5042190019"
Но мою фамилию неправильно написал.
UPD::
http://twitter.com/y4m4z4ru/statuses/5333983899
Приношу свои извинения, у Захара Ящина фамилия "Ящин".
Спасибо! :)
Когда весна
Придет не зна...
Придет не зна...
Когда читаю такое, на душе становится необыкновенно спокойно:
"Однако количество видов изюма за последние 2500 лет не менялось. Их было и есть четыре..."
интересно, почему white lodge перевели как "белый вигвам", а не "ложа добра", например?
кстати, с легкой руки, точнее, лапы Шарика из Простоквашина широкая общественность представляет индейский вигвам в виде такого остроконечного шалаша, хотя такого рода жилье называется "типи". А вигвам выглядит очень похоже на юрту кочевых народов Сибири - это цилиндрический сарай, крытый шкурами.
кстати, с легкой руки, точнее, лапы Шарика из Простоквашина широкая общественность представляет индейский вигвам в виде такого остроконечного шалаша, хотя такого рода жилье называется "типи". А вигвам выглядит очень похоже на юрту кочевых народов Сибири - это цилиндрический сарай, крытый шкурами.
В американском журнале "Нью-Йоркер" работает журналист Адам Гопник.
оказывается, "самогон" по-английски - moonshine (лунное сияние)
как грицца, "я плакалъ"... :)
Да и вообще... В Тринидаде и Тобаго - "горная роса". В Тунисе "буха" (алкогольные пары" на иудео-арабском диалекте). В США - "белая молния". В Нигерии - огогоро, а также "чокнутый в бутылке". В Пуэрто Рико - лагрима де монте (горные слезы). Песня! Поэма! Слезы сердца! :)
как грицца, "я плакалъ"... :)
Да и вообще... В Тринидаде и Тобаго - "горная роса". В Тунисе "буха" (алкогольные пары" на иудео-арабском диалекте). В США - "белая молния". В Нигерии - огогоро, а также "чокнутый в бутылке". В Пуэрто Рико - лагрима де монте (горные слезы). Песня! Поэма! Слезы сердца! :)
